無khiā名,七字á 7 pha kuah譜〈新年ê詩〉,《台南府城教會報》第94卷(光緒19年正--月)。
台語文學發展年表
1890年~1899年
-
1893年02.
-
1893年
*馬偕編,台灣腔《中西字典:Chinese-Romanized Dictionary of the Formosan Vernacular》出版;收9451 ê漢字。冊皮反面寫:「耶穌降世一千八百七十四年英屬加拿大國偕叡理作」;「中西字典」;「大清光緒十七年台北耶穌聖教會寄印」;「上海美華書館復版」。
-
1893年
*麥嘉湖(Rev. John Macgowan)編,《A Manual of the Amoy Colloquial:英華口才集》印改訂三版(鼓浪嶼:萃經堂)。←1871/1892/1898
-
1894年10.
《台南府城教會報》第115卷刊潘有三ê七字á體聖詩〈Chin-lí Hok-im〉。
-
1894年08.
POJBHS 5散文:無落名,〈Pôe-iúⁿ Gín-ná〉(培養Gín-ná),《台南府城教會報》113。
-
1894年07.27-
中日甲午戰爭。
-
1894年02.22
長老教會中學(長榮中學ê前身),學校suá去tī西竹圍新樓內。
-
1894年02.
《台南府城教會報》第106卷刊2 ê版本、無落名ê聖詩〈Pó͘ Ióng-sim-sîn-si〉(補《養心神詩》;詩題:〈Bān-sè-pôaⁿ〉),是翻譯之作;編者踏話頭:「《養心神詩》chit本是做lán教會ê大路用……總--是有1項thang嫌,就是siuⁿ少,詩只有59首nā-tiāⁿ,……chiah久lóng無加添新--ê,差不多20年久猶原是hit本。Hit時中間《雜錄》chham《會報》卻有新出幾nā首;……Chiah-ê詩也lóng是góan外國人做--ê。」←1873/1887巴克禮版《養心神詩》
-
1894年
*聖經翻譯:《Kū Iok ê Sèng-keng》(舊約聖經),「深文理委辦本」譯本。
-
1894年
*台灣省首府徙去台北。