*台南新樓聚珍堂出版,《Tang-hng ê Kò͘-sū: Hàn-bûn Hoan-e̍k Pe̍h-ōe》(東方ê故事:漢文翻譯白話);無khiā名,全120頁。
台語文學發展年表
1910年~1919年
-
1916年
-
1916年
*廈門閩南聖教書局出版《Sèng-chheh ê Kí-lio̍k》(聖冊ê紀錄)第一本。
-
1916年
*前台北師範學校助教授劉克明編著、台北帝國大學教授小川尚義校閱,《國語對譯台語大成》(台北:新高堂書店,1923再版)。
-
1917年10.08
戴仁壽編著,台南基督長老教病院出版、橫濱福音印刷合資會社印刷(10.05),白話字醫學教科書《Lāi-gōa-kho Khàn-hō͘-ha̍k》(內外科看護學∕The Principles and Practice of Nursing),全675頁。陳大鑼、郭馬西牧師、陳廷棟醫師、陳延齡先生、石舜英女士等人協助翻譯;戴先生娘瑪嘉麗(護士)協助校對、修正。
-
1917年09.
L. T-k,〈Hun-hāi〉(Hun害),《台灣教會報》390。
-
1917年04.
台灣大會成立主日學部會;頭任部長:宋忠堅(Rev. Duncan Ferguson)。此後,開始編印主日學課本。
-
1917年02.05
平澤丁東(平澤平七)編,《台灣の歌謠》(晃文館,台北石坊街一丁目一七番戶,02.01印刷;新高堂發賣)。分做3篇:第1篇「台灣の歌謠」;第2篇「台灣の昔譚」;第3篇「台灣の小說」。1976春,東方文化書局復刻;冊名:《六十年前台灣俗文學》(上、下2本)。←《台灣の歌謠と名著物語》
-
1917年02.
鄭溪泮,七字á 12 pha〈Chia̍h-hun Koa〉(食hun歌),《台灣教會報》383;篇尾踏「e̍k(譯)」--字。
-
1918年12.
英國聖經公會看tī巴克禮翻譯聖經ê成績聘i擔任該會終身總裁。
-
1918年11.23
中國教育部公佈注音字母,小學文言文課改做白話文課(教育部令75號)。(方師鐸1969:32)